戸塚珈琲店

エスプレッソな話題をお届けします。

ホリーとヘップバーン

スポンサーリンク

トルーマン・カポーティティファニーで朝食を

 

この作品は映画では見たことがある、と思う。あまり記憶がない…

そして今回は原作を新潮文庫村上春樹訳で初めて読んだ。

 

第二次大戦下のニューヨークで、居並ぶセレブの求愛をさらりとかわし、社交界を自在に泳ぐ新人女優ホリー・ゴライトリー。気まぐれで可憐、そして天真爛漫な階下の住人に近づきた、駆け出しの小説家の僕の部屋の呼び鈴を、夜更けに鳴らしたのは他ならぬホリーだった…。

 

映画の記憶はほとんどないが、やはりどうしてもホリー・ゴライトリーはオードリー・ヘップバーンを当てはめてしまう。これはもう仕方のないことですね。

 

でも、当てはめてしまうけど、当てはまらないような気もする。

僕はヘップバーンの作品は幼い頃に見たことはあるけど、どれもほとんど記憶がない。だけどイメージでは清楚な女性の印象だ。なのでホリーのような気まぐれで天真爛漫な役をどのように演じているのか、それが逆に興味が湧いてきた。

 

これは映画も観てみるしかないと思い、Amazonプライムで検索してみた。

すると、

 

あるやないかーい!

 

なんて便利な世の中なんでしょうか。

ウォッチリストに追加したので近日中に観ます。

 

カポーティの作品も今回初めて読んだ。

これは村上春樹の訳だからだと思いますが、とても村上春樹っぽい文章だと思った。やはり訳者で作品の印象は変わるんでしょうね。

できれば原書で読んでみたいけど、いかんせん英語で読書なんてできませんので叶わぬ夢です。いや、諦めなければいつか叶うかもしれない。

 

ああ、学生時代にもっとしっかり英語を勉強しておけばよかったな。